Обычно людям не нравится фотография в паспорте. Мне, откровенно говоря, тоже. Что могло выйти хорошего после «фотосессии» в кабинке фотоавтомата в подземном переходе под Майданом Независимости? А между тем в нашем паспорте есть нечто уж слишком диссонируещее с самим понятием независимости нашей страны. Речь идет о том, что записи в документе, удостоверяющем личность гражданина Украины, сделаны не только на нашем государственном языке, но и продублированы на языке, как сказали бы в Советском Союзе, «межнационального общения», который теперь является государственным для Российской Федерации, а для нас — на языке страны-агрессора. Ибо хотя законодательство определяет, что государственный язык в нашей стране один — украинский, под словами «Паспорт громадянина України» почему-то до сих пор читаем: «Паспорт гражданина Украины».
Сложности переходного периода
Каким образом затесалась речь соседнего государства в паспорта граждан страны, которая так тяжело боролась за независимость от России, и, собственно, до сих пор этот процесс не закончился? Возможно, после развала Союза — по инерции, те, кто разрабатывал этот документ, «не заметил», а может, нарочно оставил, мол, ближайшее же сосед... Или у разработчиков паспорта, а скорее у руководителей этого процесса гены «верноподданичества» засели слишком глубоко, и только в желании вписаться, приспособиться к веяниям времени, модифицировались? Вот и имеем такой «генно-модифицированный» продукт, как украинский паспорт. Ученые говорят, что последствия употребления генно-модифицированных продуктов обычно проявляются через несколько поколений. В нашем случае — звучит угрожающе, особенно когда подумаешь, о чем идет речь.
С другой стороны, можно списать этот «прокол» на сложности переходного периода, на то, что многое приходилось делать с нуля, да еще и в спешке. Однако сейчас Украина в выстраивании своей независимости из детского возраста уже вышла — 25-й год. Однако никому до сих пор даже в голову не приходит искоренить эту «генную модификацию». А она крепко въедается в гены, культивируемая не только нашим северным соседом, или, может, уже правильнее сказать, агрессором, который позволяет гражданам пересекать его рубежи с внутренним паспортом вместо заграничного, словно рассматривает Украину как часть своей территории, и паспорт с российскими записями — вроде как «их». И многих это устраивает.
Что заложено в законодательстве
Между тем законодательство не определяет, что паспортные данные в украинском паспорте должны дублироваться на русском. В постановлении Верховной Рады Украины «Об утверждении Положения о паспорте гражданина Украины» вообще не идет речи о том, что в этом документе должны быть записи на русском языке. Там говорится: «На внутренней левой стороне обложки в центре — изображение Государственного флага Украины, ниже — надпись «Паспорт гражданина Украины». Далее в положении сказано: «На первую и вторую страницы паспортной книжки заносятся фамилия, имя и отчество, дата и место рождения...» и так далее.
Более того, законодатель предоставил право каждому выбирать, какой язык, кроме украинского, может быть в его паспорте, отметив в том же Положении о паспорте, что языки паспорта определяются частью первой статьи 13 Закона Украины «Об основах государственной языковой политики». И когда откроем статью, увидим, что в ней предоставлены равные права всем более сотни национальностей, живущих в Украине и являющихся ее гражданами. «Паспорт гражданина Украины или документ, который его заменяет, и сведения о его владельце, вносимые в него, выполняются на государственном языке и рядом, по выбору гражданина, на одном из региональных языков или языков меньшинств Украины». Все четко и понятно, а между тем без дубляжа на русском вам паспорт просто не выдадут, даже если попробуете такой попросить. Хотя на такое, очевидно, охотно согласились бы венгры, живущие в Закарпатье, или поляки на Львовщине. И прецеденты были. Несколько лет назад житель Николаева безрезультатно судился с требованием выдать ему паспорт гражданина Украины с дубляжом на немецком языке, который для него является родным. Отказали, потому что других бланков, кроме с дубляжом на русском, у нас не печатают.
Кто против?
Однажды предприняли попытку изменить ситуацию. Полсотни народных депутатов еще в 2003 году обратились в Конституционный Суд с представлением о соответствии Конституции Украины пунктов Положения о паспорте гражданина Украины, в которых говорится о двуязычии паспорта, а также о двуязычии в ряде других документов, однако все закончилось... ничем. Точнее, его КСУ просто мастерски отфутболил. В Определении по этому вопросу говорилось вообще об отказе открывать производство — якобы из-за «несоответствия конституционного представления требованиям, предусмотренным Конституцией».
Не увидев никаких сдвигов со стороны государственных мужей, люди начали бороться с паспортной «генной модификацией» самостоятельно. После Революции достоинства появились иски в суды с требованием предоставить им паспорта без «генной модификации», и уже есть несколько примеров, на Львовщине, Сумщине, на Николаевщине, Закарпатье и Киевщине, когда суды удовлетворяли такие иски, то есть выносили решение о выдаче паспорта без дублирования на русском.
Вот только исполнение законодательства доходит до маразма. Так, когда львовянин Святослав Литинский обратился в суд с иском о предоставлении ему паспорта только на украинском, и суд этот иск удовлетворил, мужчине выдали документ, где текст на русском был... закрашен черным маркером. Между тем паспорт с помарками, как гласит законодательство, считается недействительным. Получается, наша миграционная служба выдает заведомо фальшивые документы? Смеяться или плакать...
Ольга ДроботИтак, все больше людей заботятся о том, чтобы иметь паспорт без «генной модификации». «Если мы говорим о психологическом комфорте человека, о восприятии официального документа в своем личностном контексте, через язык принадлежности к государству, то в случае людей с высокой гражданской позицией явно наблюдаться тенденция к желанию иметь записи в паспорте только на украинском языке, — отметила АСН доктор психологических наук Ольга Дробот. — Однако обычно таких людей в обществе — где-то более 25%. Остальные к ним подтягиваются постепенно. Если паспорт станет одноязычным, по моему мнению, все это воспримут хорошо, но, возможно, какая-то часть русскоязычных граждан Украины будет чувствовать определенный дискомфорт, и где-то на уровне кухонных разговоров будет выражать определенную обиду, однако вряд ли будет протестовать публично. Главное, что этот вопрос обсуждается, и люди с гражданской позицией относительно того, на каком языке должен быть оформлен паспорт, могут высказать свое мнение, предоставить обществу свое видение ситуации».
Электронные петиции
Одна из площадок, на которой люди могут заявить о своей позиции, — это раздел «Электронные петиции» на сайте Президента Украины. Одна из таких петиций, №22/000319-эп, инициированная Надежкиным Виталием Петровичем, как раз и касается предоставления гражданам Украины паспорта только на УКРАИНСКОМ («Без языка оккупанта», — сказано в петиции.).
Она уже набрала 25 000 голосов, и даже после этого люди не прекратили высказываться за одноязычный паспорт. Так, когда до конца сбора подписей оставалось 32 дня, то их было 25 610, а уже на следующий день их количество возросло почти до 25 900! И подписи продолжают поступать! Итак, люди ожидают, что Президент рассмотрит это электронное обращение. Как и когда это будет сделано, и с какими результатами, поживем — увидим. Хотя в Государственной миграционной службе уверяют, что с нового года начнется введение новых документов — ID-карточек, это пластиковые удостоверения личности с биометрическими данными, которые должны заменить внутренний паспорт гражданина Украины, их будут выдавать на украинском языке, и проблема уйдет сама собой.
Станислав Куценко«Конечно, вопрос введения одноязычного паспорта Украины сейчас набирает все большую популярность, — отметил АСН начальник Главного территориального управления юстиции г. Киева Станислав Куценко. — С 1 января 2016 года в Украине начнут выдавать пластиковые ID-карты, которые заменят внутренний паспорт. В них будут вносить биометрические данные владельца такого паспорта. Главная идея этого нововведения — повышение качества защиты от подделок, обеспечение идентификации лица, использование такой карты в сети интернет как идентификатора личности. Также в случае кражи или потери этого документа им не смогут воспользоваться. Сейчас более 90 стран —членов ООН уже выдают такие документы. Поэтому, учитывая путь евроинтеграции Украины, введение такого паспорта — положительная идея. Конечно, при внедрении определенных инноваций всегда возникают трудности, но в процессе работы они будут решены».
Однако исполняющий обязанности председателя Государственной миграционной службы Максим Соколюк отмечает, что старые документы не заменят на новые одномоментно: Украине нужно еще четыре-пять лет, чтобы сформировать полностью электронный реестр владельцев внутренних паспортов. Итак, еще несколько лет параллельно будут «ходить» и наши привычные паспорта.
Неужели и дальше с дубляжом на русском? Очевидно, здесь еще многое зависит и от того, как отреагирует глава государства на петицию. Словом, до сих пор вопрос остается открытым. Однако интересно, что двуязычными паспортами за рубежом в основном пользуются в тех странах, где приняты два государственных языка. Или, например, в странах, входящих в ЕС: там к государственному языку страны добавляется английский. Но не язык просто соседнего государства. Даже если таких соседей и очень любят...