«Кобзар» переклали китайською мовою

23.05.2016, 20:19

«Кобзар» Тараса Шевченка вперше переклали китайською. Про це повідомляє «Укрінформ».

«Цей проект - це міжкультурний діалог між Україною і Китаєм. Я дуже вдячна нашим колегам з Китаю, які взяли на себе цю нелегку і непросту роботу», - заявила заступник міністра інформаційної політики Тетяна Попова.

Як розповіла головний хранитель Національного музею Тараса Шевченка Юлія Шиленко, це перше видання «Кобзаря» китайською мовою, переклад якого зроблено з українських джерел. За її словами, торік в Україні побувала делегація китайських художників, у тому числі представники Академії живопису і каліграфії з Пекіна. Вони й запропонували видати «Кобзар» китайською.

«Робота тривала цілий рік. Ми почали в серпні минулого року, коли до нас у музей приїхала група китайських художників. І ми здійснили цілу низку поїздок: були в Каневі, побували в київських музеях Тараса Шевченка. Під час цієї подорожі вони робили замальовки, ескізи, а після нього рік працювали над тим, щоб відтворити свої враження і відчуття», - зазначила вона.

Водночас віце-президент Китайської академії каліграфії і живопису Алан Юй наголосив, що тільки цього року особисто придбав 30 примірників збірок віршів Шевченка, аби подарувати їх китайським художникам.

Читайте АСН в Google News