«Кобзарь» перевели на китайский язык

23.05.2016, 20:19

«Кобзарь» Тараса Шевченко впервые перевели на китайский язык. Об этом сообщает «Укринформ».

«Этот проект - это межкультурный диалог между Украиной и Китаем. Я очень благодарна нашим коллегам из Китая, которые взяли на себя эту нелегкую и непростую работу», - заявила заместитель министра информационной политики Татьяна Попова.

Как рассказала главный хранитель Национального музея Тараса Шевченко Юлия Шиленко, это первое издание «Кобзаря» на китайском языке, перевод которого сделан из украинских источников. По ее словам, в прошлом году в Украине побывала делегация китайских художников, в том числе представители Академии живописи и каллиграфии из Пекина. Они и предложили издать «Кобзарь» на китайском.

«Работа длилась целый год. Мы начали в августе прошлого года, когда к нам в музей приехала группа китайских художников. И мы осуществили целый ряд поездок: были в Каневе, побывали в киевских музеях Тараса Шевченко. Во время этого путешествия они делали зарисовки, эскизы, а после него год работали над тем, чтобы воспроизвести свои впечатления и ощущения», - отметила она.

В то же время вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй подчеркнул, что только в этом году лично купил 30 экземпляров сборников стихов Шевченко, чтобы подарить их китайским художникам.

Читайте АСН в Google News